lunes, 27 de octubre de 2014

Cesare Pavese (Luis Rogelio Nogueras)


CESARE PAVESE
(UN POEMA DE LUIS ROGELIO NOGUERAS)

a Ambrosio Fornet

Suponga que yo estoy escondido de antemano en el closet
y que usted (tantas cosas que tiene en la cabeza) no lo nota.
Se acuesta,
toma las dieciséis píldoras del frasco,
hace las últimas llamadas: inútiles,
medita sobre las derrotas, las guerras, Turín (cruda en invierno).

Suponga que usted deja
las gafas en la mesita de noche
y que luego escribe algo en su cuaderno
(letra rápida, pequeña).

Ahora imagine que yo salgo.
Que impido su suicidio
cinco, dos, veinticuatro veces
(como en el cine).

Suponga que usted no muere,
suponga que nos damos las manos
y que cometemos pequeñas historias, aventuras habladas
donde las mujeres aman desesperadamente a los poetas
y no hay estar solos, ni desastres, ni trenes aplastados.

Pero no.
Yo estoy en mi cuarto y usted está en el suyo.
Yo no trato de impedir nada
y usted se toma las pastillas.
Yo dejo su libro en la mesita de noche y trato en vano de dormirme
y viene la muerte y tiene sus ojos.

lunes, 20 de octubre de 2014

Un poema de Ivan Wernisch


En la barra del bar está sentado
El enano del interior del tocadiscos
Tiene un rato libre.


[Traducción: Patricia Gonzalo de Jesús]

lunes, 13 de octubre de 2014

Mi ciudad (Gabriel Chifu)


MI CIUDAD
(UN POEMA DE GABRIEL CHIFU)

esta es mi ciudad, y es solamente mía.
no tienen puertas las casas transparentes
y en cada una de ellas me vislumbro a mí mismo.
recorro calles y las calles están vivas,
cambian de configuración y me conducen
siempre hacia otro sitio.
alcanzo un puente: la otra orilla no existe,
y más allá no hay nada.
estoy buscando la iglesia, y no está;
la iglesia es líquida y fluye.
algunos perros corren hacia el corazón ensangrentado,
que aún palpita, de un ángel.
no es día ni de noche;
sólo el rayo fascinante de la muerte brilla.
desde los cielos se desploma una palabra inmensa,
que nos reduce a polvo
a mí y a mi ciudad.


[Traducción: Catalina Iliescu Gheorghiu]