lunes, 18 de marzo de 2013

Presentación de "La casa amarilla" (Julio Espinosa Guerra)


Presentación del libro de Julio Espinosa Guerra
La casa amarilla (Pre-Textos, 2013)

Intervienen:
David Mayor
Jesús Jiménez Domínguez
Julio Espinosa Guerra

Viernes 22 de marzo
20:00 horas

Escuela de Escritores de Zaragoza
C/ 4 de agosto, 14, 4º H
Edificio Puerta Cinegia
Plaza España (ZARAGOZA)

lunes, 11 de marzo de 2013

Las invasiones bárbaras (Inês Dias)


LAS INVASIONES BÁRBARAS
(POR INÊS DIAS)

Primero es la lluvia
ahí fuera, chubascos,
presentimiento de agujas frías
detrás de una puerta.

Aquí dentro la casa
no se calienta sin nosotros,
negro al fondo del negro,
sin cojines ni gato que nos acaricien las manos.

Nos consumimos junto al hueso,
extraemos el último mineral de la boca─
palabras y dientes racionados,
menos hambre, menos aliento, menos fuego.

Sólo los sueños prosiguen su metástasis
tranquila, política de tierra quemada
alrededor de nuestra ausencia,
para dejar un imperio urgente en herencia.

Tal vez el futuro del país
esté, después de todo, en los enfermos terminales.


[Versión al castellano: J.J.D.]

lunes, 4 de marzo de 2013

lunes, 25 de febrero de 2013

lunes, 18 de febrero de 2013

Algunos poemas de "Frecuencias" traducidos al griego


Sofia Argyropoulou ha tenido la amabilidad de traducir al griego algunos poemas míos pertenecientes a Frecuencias (Visor, 2012) en la editorial Vakxikon.

Ésta es una de esas traducciones al griego. Es el poema "Panta Rhei":

ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΡΕΙ
(ΗΡΑΚΛΕΙΤΟΣ Ο ΕΦΕΣΙΟΣ)

Ο Ηράκλειτος nº 1 βγαίνει απ’ το σπίτι και στο δρόμο ενώνεται
με τον Ηράκλειτο nº 2 ο οποίος, ακριβής όπως η μέρα,
κατεβαίνει προς το ποτάμι με την πρόθεση ένα μπάνιο να κάνει.
Κάνει ζέστη και το σώμα ζητά απ’ το καλοκαίρι ανακωχή
ενώ, απόμακρη, η ψυχή μάχεται έναν πρόωρο χειμώνα.
Κι από ‘δω και πέρα, όταν φτάνουν, βρίσκεται ήδη ο Ηράκλειτος nº 3
να κολυμπά ανάμεσα στα δροσερά καλάμια και την πράσινη αύρα.
Δείτε τον Ηράκλειτο nº 4 να διαχωρίζει το νερό απ’ το νερό
(το υδρογόνο απ’ τη μια μεριά, το οξυγόνο απ’ την άλλη),
το ποτάμι να κλείνεται χωρίς ουλή πίσω από τον Ηράκλειτο nº 5.
Νιώστε μια αστραπή από ψάρια γύρω από τον Ηράκλειτο nº 6,
ο ηλεκτρισμός της στιγμής, η διαφάνεια της εσπέρας.

Αλλά σκοτεινιάζει κι είναι ώρα να δειπνήσουν πριν να τους διαλύσει η νύχτα.
Ο Ηράκλειτος nº 7 στην ακτή τους συγκαλεί, ανάμεσα στις όξινες σκιές,
και όλοι οι Ηράκλειτοι της μέρας συγκεντρώνονται διαδοχικοί κι αλλιώτικοι:
ο ανεξιχνίαστος και ο μοναχικός. Ο συκοφάντης κι ο αφηρημένος.
Πάνω στο χορτάρι που φημολογεί, μακριά απ’ τον κόσμο, τους ακούμε
να μοιράζονται το μέλι και τη στιγμή, τη δίψα και τις λέξεις:

Δεν μπορεί να κάνει μπάνιο ένας δύο φορές στο...

Και είναι σ’ αυτό το σημείο της ιστορίας όταν, ξαφνικά,
η βροντή που συνηθίζει να υπογραμμίζει τα μεγάλα επεισόδια
προπορεύεται ίσα-ίσα για να πνίξει το τέλος της αποκάλυψης,
αρνώντας μας έτσι τις δάφνες όλες της γνώσης.
Και δεν εξυπηρετεί σε τίποτα να γυρίσουμε πίσω αυτό το ποτάμι σαν μια παλιά βιντεοταινία.
Μόλις φτάσουμε στο φωτόγραμμα της βοής, πια δεν μένει κανένας:
οι ακτές είναι ερημωμένες, η κοίτη ξηρή, η νύχτα κενή.



lunes, 4 de febrero de 2013

Mamografía de mármol (Inês Lourenço)


MAMOGRAFÍA DE MÁRMOL
(POR INÊS LOURENÇO)

Me gustan las palabras
de los informes médicos, esos nombres llenos
de secreta sabiduría y de lugares míticos
como la región sacro-lumbar o el talón de Aquiles.

En una mamografía,
la incidencia craneocaudal sería
un buen título para una tesis teológica.

Algunos poetas hablan de ello. Pneumotórax
de Manuel Bandeira o Electrocardiograma
de Nemesio, por no mencionar las rojas hemoptisis
de Pessanha o las planchadoras tísicas
de Cesário.

Pero ninguno habló (o habla)
de la mamografía. Versos dignos
sólo son los del pezón rosado desde los tiempos
de Safo o de Penélope. De la diosa
Afrodita sólo nos quedan óleos y
mamografías de mármol.


[Versión al castellano: JJD]

lunes, 28 de enero de 2013

Homenaje al nogal negro del centro de Santa Cruz (Joseph Stroud)


HOMENAJE AL NOGAL NEGRO DEL CENTRO DE SANTA CRUZ
(POR JOSEPH STROUD)

Por la tarde, bajando cansado desde el banco hasta la librería,
me detengo a admirar el nogal negro en la Calle del Cedro,
su verde dosel con hojas, sus ramas enormes y combadas.
Un árbol es un lugar, no un objeto, es una isla en el aire
donde nuestra vista puede hacer un alto un instante,
aligerada y libre de este cuerpo pesado y terrenal.


[Versión al castellano: JJD]

lunes, 21 de enero de 2013

Domingo por la noche en Santa Ana (Dana Gioia)



DOMINGO POR LA NOCHE EN SANTA ANA
(UN POEMA DE DANA GIOIA)

El carnaval ha concluido. Las grandes carpas
y las luminosas atracciones de feria son desmontadas
y transportadas en camiones. El eterno perdedor arranca
de la pared la Rueda de la Fortuna. Hurgan
los ratones en la basura junto al puesto de las palomitas.
Un gigante borracho cae dormido al lado del
malabarista, y el muchacho Cara de Perro se fuga
para citarse de noche con la Mujer Serpiente.
El viento barre los talonarios de las entradas por las aceras.
Carga el Muerto su ataúd en la camioneta.
Allá, en una caravana del aparcamiento,
la radio pronostica el tiempo para mañana
mientras un payaso se mira en el tocador,
saca un estuche y se despoja de la cara.

[Versión al castellano: J.J.D.]

lunes, 14 de enero de 2013

Cita con Juan Ramón Jiménez


Yo me he vaciado en mi obra. ¿Morir, entonces, yo? A la muerte sólo irá mi cáscara.