lunes, 12 de septiembre de 2011
sábado, 10 de septiembre de 2011
El tiempo está después (Rafael Courtoisie)

EL TIEMPO ESTÁ DESPUÉS
(POR RAFAEL COURTOISIE)
el tiempo está después…
F. C.
F. C.
-----Un siglo tiene cien años. Un milenio diez siglos. Pero en un parpadeo cabe la Historia.
-----Desde los tigres dientes de sable hasta la muerte, desde el dinosaurio hasta su hueso recuperado, fechado por el carbono catorce. Un siglo cabe en un día, un día en un minuto, un minuto en un segundo.
-----Un segundo cabe en un siglo. Los siglos se parecen. Tienen la cara negra, siempre hay muertos. Los siglos tienen guerras, invasiones, catástrofes y yeguas. Tienen sueño y vigilia, y con esos dos componentes alcanza para hacer el mundo.
-----El tiempo está después.
-----En el minuto están las causas y los efectos. Cuando se abre el minuto las causas, rápidas, se ponen primeras en la fila, y los efectos después, de modo que parece que unas engendran a los otros, pero no es así.
-----Si las causas no fueran tan rápidas los efectos madrugarían y estarían en su puesto. El mundo sería exacto como un perro. Se podría vivir sin esperar, con esperanza.
-----Si las causas no fueran tan veloces, si los efectos no fueran tan lentos, el agua no mojaría.
-----Los naufragios provocarían barcos.
-----El viento certezas.
-----La desdicha risas.
-----Los mudos contarían, en voz alta, este tipo de historias milagrosas.
-----Desde los tigres dientes de sable hasta la muerte, desde el dinosaurio hasta su hueso recuperado, fechado por el carbono catorce. Un siglo cabe en un día, un día en un minuto, un minuto en un segundo.
-----Un segundo cabe en un siglo. Los siglos se parecen. Tienen la cara negra, siempre hay muertos. Los siglos tienen guerras, invasiones, catástrofes y yeguas. Tienen sueño y vigilia, y con esos dos componentes alcanza para hacer el mundo.
-----El tiempo está después.
-----En el minuto están las causas y los efectos. Cuando se abre el minuto las causas, rápidas, se ponen primeras en la fila, y los efectos después, de modo que parece que unas engendran a los otros, pero no es así.
-----Si las causas no fueran tan rápidas los efectos madrugarían y estarían en su puesto. El mundo sería exacto como un perro. Se podría vivir sin esperar, con esperanza.
-----Si las causas no fueran tan veloces, si los efectos no fueran tan lentos, el agua no mojaría.
-----Los naufragios provocarían barcos.
-----El viento certezas.
-----La desdicha risas.
-----Los mudos contarían, en voz alta, este tipo de historias milagrosas.
jueves, 8 de septiembre de 2011
Tras la muerte de mi padre (Kerry Hardie)

TRAS LA MUERTE DE MI PADRE
(POR KERRY HARDIE)
El cielo no se desplomó.
Permaneció allá arriba,
luminoso, hecho jirones por los cuervos,
durante
los breves días de enero,
los breves días de febrero.
Ahora el año
se desliza hacia el mes de marzo.
Días húmedos, brotes de hierba.
Las ramas desnudas de los álamos
dan como frutos estorninos y tordos.
El mundo es el cuerpo de Dios.
Y nosotros―
tú, yo, él, los estorninos y los tordos―
estamos enterrados aquí,
bocas hechas de arcilla,
bocas llenas de arcilla,
estamos enterrados todos aquí, cantando.
[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]
martes, 6 de septiembre de 2011
Proverbios de Brueghel (David Wheatley)

PROVERBIOS DE BRUEGHEL
(POR DAVID WHEATLEY)
Antes de condenar un pedo debes atraparlo primero.
El hombre sordo aplaude también a la zanfona.
Si el amante de los ovinos desdeña a tu oveja
es que su corazón se halla en otra parte. Donde hay corazón
hay páncreas. Nadie odia tanto a un estúpido
como el segundo hombre más estúpido de la aldea.
Resulta más rápido golpear a tu marido que caminar
hasta la ciudad vecina para escribirle unas líneas. Envidiarás
el baño de la tocina el día en que lluevan boñigas.
El obispo cierra su bocaza y se sienta sobre ella.
La pierna gangrenada conoce bien el trabajo del serrucho
apenas lo advierte encima. El cepo de los ratones desea
disculparse por el queso con moho del panadero.
Cuando tus cerdos vuelen, jamás regresarán.
Dos pueden cagar por el mismo agujero igual que uno solo.
La cuchara de madera no se ajusta en nada
a la forma de tu culo. El vómito del condenado
tiene una huida afortunada. El verdugo se peina
antes de enfundarse la capucha. El sepulturero
no necesitará anunciarse. El bufón viejo
siempre tiene a mano uno o varios proverbios.
[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]
domingo, 4 de septiembre de 2011
Un fantasma abandona su encantamiento (Katie Cappello)
UN FANTASMA ABANDONA SU ENCANTAMIENTO
(POR KATIE CAPPELLO)
Desconoces la manera en que la luz se filtra
por mis células y desaparezco— hay
un constante tirar de mí, una desintegración,
cuanto queda de mí se libera. Pronto,
sólo seré restos de palomitas de maíz,
un círculo azul en la bañera, un rollo
acabado de papel higiénico, el moho
que ensombrece las esponjas viejas,
mechones de pelo enredados en una
alfombra, una puerta deformada
que no se abre, el blando moratón
en un aguacate, en el apio, o en una pera,
un sabor metálico en la cerveza, una llaga fría
en tus labios— y cuando pierda al fin mi dominio
oirás un crujido y me verás derramar
los granos de arroz por el azulejo roto.
[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]
viernes, 2 de septiembre de 2011
miércoles, 31 de agosto de 2011
Oración en el bar de la rosa blanca (Dionisio Cañas)
ORACIÓN EN EL BAR DE LA ROSA BLANCA
(POR DIONISIO CAÑAS)
Madre, hemos visto el mundo y nos ha gustado,
hemos visto el mundo y nos ha dolido,
pero ahora queremos volver a tu vientre,
ahora queremos ahogarnos en tus aguas
para vernos morir desde dentro de ti.
Madre, no dejes que las ratas nos ganen la carrera,
no dejes que la vida que tanto quisimos
se deshaga como burbuja de jabón,
no dejes que la luz tropical de los deseos
se apague para siempre en mi pequeño corazón.
Madre, yo sueño con un mundo de máquinas solares,
un mundo donde desnudas se amen las edades,
un mundo donde el sabio hable con los burros,
donde la música de las gallinas sea tan hermosa
que en las salas de conciertos sólo se oiga su canción.
Madre, cuando llegue la hora, si es que la hora llega,
preparemos una cena estupenda para esperar solitos
el fondo oscuro de no verse jamás. "Mi amo",
ha dicho el perro, y la madre ha entendido que se aman
y juntos han bebido el vino de los domingos.
Santa Alegría, el cielo no consuela, madre,
cuando, cansados de tanto andar, ya sólo queremos
ver los campos donde la luz reposa
sobre los cuerpos que nunca probaremos,
escucha mis palabras, acepta esta canción.
"Tú no puedes morir", nos dices, y nos dejas abandonados
en los brazos del mundo, asaltados por todos los miedos,
tentados por todas las alegrías, acariciados por un camello.
Madre, recíbenos en tu seno, danos refugio dentro de ti,
apiádate de nosotros, acógenos en tu vientre para siempre,
antes de que las ratas nos ganen la carrera.
lunes, 29 de agosto de 2011
La golondrina o todo es relativo (António Manuel Pires Cabral)
LA GOLONDRINA O TODO ES RELATIVO
(POR ANTÓNIO MANUEL PIRES CABRAL)
De la golondrina difícilmente se dirá
que es un animal feroz. Por el contrario,
le convienen adjetivos como grácil.
Sin embargo la grácil golondrina abre
para el mosquito una boca aterradora.
[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]
sábado, 27 de agosto de 2011
Exiliado en el otoño (Dana Gioia)
EXILIADO EN EL OTOÑO
(POR DANA GIOIA)
Bajando por el sendero del jardín
desde esta casa que no es la tuya,
piensas una vez más en lo crudo
que resultaba el otoño en tu hogar.
Ataviado como si acabaras de dejar
el patio del palacio de verano,
paseas por las lindes del parque,
cuentas los pasos que das cada día—
millas que no abarcan distancias,
viajes en la luz del sol hacia la oscuridad.
Siéntate a observar cómo el día juega
ociosamente en los haces de las hojas
refulgiendo sobre nuestras cabezas
en el dominio absoluto del otoño.
Nada de cuanto perdiste supera
a estos imperios de luz solar.
Pero incluso aquí la brisa más sutil
conspira con invisibles sombras.
Una ráfaga de viento y de repente
el sol se desploma de los árboles.
[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]
jueves, 25 de agosto de 2011
Magnum Mysterium (Lucie-Brock Broido)
MAGNUM MYSTERIUM
(POR LUCIE-BROCK BROIDO)
Después de haber vivido en muchos lugares,
resulta extraño seguir despertando en Nebraska,
deambular por el patio donde el trigo
brotó abundante durante la noche.
Si viviera en un vagón de tren,
podría echarle un vistazo al tiempo,
a las nubes, a su fugaz galería de obsesiones.
Alcanzaría a comprender las cosas.
Podría ver la canícula envolver al maíz
y mirar en invierno cómo las canteras
producen grandes bloques de mármol,
apreciar todo el frío que hay en ellas.
Si tengo algo importante que decir
espero vivir aquí el tiempo suficiente
para decirlo con elegancia. El viento
lo mueve todo. Nada se le resiste.
En el intervalo de las estaciones
que dura lo mismo que la noche de una vida,
el maíz late dentro de los tallos, esperando su eclosión.
El trigo florece, cae con mansedumbre.
Las nubes crecen robustas y tienen nombres.
[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
